Bellissima questa puntata Roberta! Il visconte dimezzato di Lorenza Natarella l'avevo già puntato, ma ora mi hai fatto venire ancora più voglia di leggerlo! E mi hai aperto altre porte verso oriente!
Applausi per "quando hai tolto di torno le persone, la loro cultura e il loro ambiente, quello che resta è una bella tabula rasa in cui fare finta fischiettando che quello fosse uno spazio vuoto in cui non c'era niente". È da incorniciare.
p.s. Sono fiero di aver potuto tradurre una cosa scritta da Said, seppur breve e poi rimaneggiata. =)
Non è detto. In teoria ho tradotto prefazione di Said e diario di Sacco della ristampa più recente di Mondadori di "Palestina". In pratica non so; secondo le gerenze il testo di Said e anche il diario potrebbero essere ancora quelli originariamente tradotti da Daniele Brolli, o magari un misto dei due con ulteriori rimaneggiamenti. Boh. È un mistero causato da giri vorticosi di service editoriali e problemi assortiti di comunicazione conditi dall'immancabile "È urgente!!!1!11111".
Bellissima questa puntata Roberta! Il visconte dimezzato di Lorenza Natarella l'avevo già puntato, ma ora mi hai fatto venire ancora più voglia di leggerlo! E mi hai aperto altre porte verso oriente!
Grazie grazie! Apparentemente do' il meglio di me quando sono PIENA RASA!
Applausi per "quando hai tolto di torno le persone, la loro cultura e il loro ambiente, quello che resta è una bella tabula rasa in cui fare finta fischiettando che quello fosse uno spazio vuoto in cui non c'era niente". È da incorniciare.
p.s. Sono fiero di aver potuto tradurre una cosa scritta da Said, seppur breve e poi rimaneggiata. =)
Ah che meraviglia, per che testo era?
Era il testo che accompagnava "Palestina" di Joe Sacco.
Ah! Quindi sei sullo scaffale della mia libreria!
Non è detto. In teoria ho tradotto prefazione di Said e diario di Sacco della ristampa più recente di Mondadori di "Palestina". In pratica non so; secondo le gerenze il testo di Said e anche il diario potrebbero essere ancora quelli originariamente tradotti da Daniele Brolli, o magari un misto dei due con ulteriori rimaneggiamenti. Boh. È un mistero causato da giri vorticosi di service editoriali e problemi assortiti di comunicazione conditi dall'immancabile "È urgente!!!1!11111".
Ah, certo :|
Su Calvino ti ho fatto la ola e siccome non si vede te lo scrivo 😄
Noi diciamo no al soffice Calvino fridakahlizzato!